顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
浪淘沙 |
Lang Tao Sha
|
| |
|
| |
|
| 碧瓦指离宫, |
Glasierte Ziegel weisen auf den Sommerpalast hin |
| 楼阁玲成, |
Die Gebäude sind kunstvoll gestaltet |
| 遥看草色有无中, |
Von weitem sehen die Gräser unwirklich aus |
| 最是一年春好处, |
Die schönste Zeit im Jahr ist der Frühling |
| 烟柳空濛。 |
Die Nebelweide steht im leeren Dunst |
| 湖水自流东, |
Das Wasser des Sees fließt von selbst nach Osten |
| 桥影垂虹, |
Ein Regenbogen hängt im Schatten der Brücke |
| 三山秀气为谁钟? |
Wem schenken die heiligen drei Berge anmutig ihre Gunst |
| 武帝旌旗都不见, |
Die Banner von Kaiser Wu sind nicht mehr zu sehen |
| 郁郁蟠龙。 |
Voller Schwermut ist der kauernde Drache |